18:56

Проза

Омсква
Две совершенно противоположные эмоции в один и тот же день. Кася Мруз перевела на польский две Офицеровы миниатюры, которые я выцепила из его дневника и скадрировала как отдельные эссешки. Сейчас я прочитала высланный результат. И, если честно, что-то ёкнуло, даже при том что я не носитель языка. Я очень рада, что ввязалась в это дело и подговорила Касю помочь. Офицер, у тебя чудесный слог и реально клёвые образы.

Польская версия


Оригинал

@темы: polszczyzna, Джеймс

Комментарии
06.03.2014 в 19:03

No more half measures
сапогами - козаками
сознание - несвидомiсть

если бы поляки писали кириллицей, все было бы понятно)
06.03.2014 в 19:17

Омсква
ten-nil, я знаю, что ты иронизируешь, но не удержусь. Не скажи. Во-первых, тут надо ещё немало ассоциативного мышления, чтобы хотя расшифровать смысловую близость.
Во-первых, это же всё-таки другая лексика. Пусть и трижды общего происхождения.
В-третьих, одних корней мало. Нужно знать порядки словоизменения.

Мне тут уже кто-то из дайровцев заявил в пылу разоблачений (слава богу, просто оффтопом к совсем другой теме), что в польском и чешском просто переставляются слоги одних и тех же слов.

родственность родственностью, а ботать надо.
06.03.2014 в 21:32

No more half measures
бумажный порез, да, я иронизирую. сегодня бендеровцы в раде внесли законопроект о переходе украинского на латиницу.
06.03.2014 в 21:50

Омсква
ten-nil, о ты же ж!
06.03.2014 в 22:13

No more half measures
бумажный порез, а ты не в курсе почему у болгар кирилица, а у поляков латиница?
06.03.2014 в 22:55

Омсква
Если коротко и скучно в Макдональдс, то исторический выбор начертания\системы письма в колоссальном большинстве случаев зависит от того, какая письменность была в первых юзабельных книгах, прилетевших тебе по голове попавших на твою территорию. Так как на них и по ним ты начинаешь учиться читать и писать в принципе.

В период становления государственности славянских регионов - книги были только религиозными (других тупо не было, ибо на дворе было раннее средневековье). Т.о., выбор письменности зависел от того, чьи религиозные книги попадут на твою территорию раньше. А так как христианизировалась Польша совместно от Чехии и от Ватикана (читай - опосредованно от Ватикана, а напрямую - от немцев), то и первые религиозные книги туда попали с латинским алфавитом. На латинице начали учиться писать и читать - латиницу же массово и переняли.

А у болгар кириллица просто потому что она - в первоначальном, средневековом своём варианте - на территории Болгарии же и была разработана. Болгарию тоже христианизировали, даже значительно пораньше, но "обедала девушку" тогда ещё греческая Византия, а не Ватикан. Греческий алфавит юзнули при создании славянской азбуки на болгарской территории, дальше этот алфавит-глаголица был за несколько веков модифицирован болгарами в алфавит-кириллицу, и ужо распространился, куда сумел.

А если не коротко и скучно, а с интересными подробностями - то это в мои же конспекты лезть, а из них я вот щас прям беру да ничего не помню =\
07.03.2014 в 00:44

No more half measures
бумажный порез, спасибо, перевариваю.
07.03.2014 в 14:34

Спасибо =)
Не, ну однозначно надо будет накатать мемуары и отдать вам на перевод.))
07.03.2014 в 14:43

Омсква
tydysch, к тому времени я рассчитываю тусоваться уже в маленьком переводческом издательстве на берегу Тихого океана XD
07.03.2014 в 14:49

бумажный порез, ну вот там и будешь переводить))

А потом они разойдутся миллионными тиражами и я получу... что там авторы получают? Пулитцеровскую премию, кажется. Вот.
Пятиминутка странных мечт закончена.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии