Розовосопливую историю про чешский язык знают уже все. Поэтому перейду сразу ко второй части.
Славянские языки - это что-то сродни уфологии. Это как с планетой Эльдорадо у Карсака - главной фичей этой планеты было поразительное сходство аборигенов с землянами. В этом плане чешский и стал для меня той клюквиной, потянув за которую - я вытянула целую интригующую цепочку.
Мы обитаем в мире иностранного_вообще. Всё иностранное - это какбэ адаптируемое или неадаптируемое чужое. Сейчас пиком иностранного является британское, японское и французское, когда-то им было французское и немецкое, в общем - чужое.
Но опробованное и модифицированное как-то под свои цели. Бытовые, языковые. или мы под это дело модифицируемся, неважно.
Но зарубежные славянские государства - в этом-то весь и цимес - они другие, не будучи другими. Это вроде наши собственные отголоски, только растущие в другом воздухе, евшие другую чернику. И это пробирает, это колбасит и вызывает желание вглядываться. Как в собственный ДНК. Это прёт. И уверена - прёт не только меня.
Мне всегда очень нравились зарубежные славянские имена и названия городов. Такие же - и не такие же. У Саймака был рассказ про параллельные вселенные - первый в моей жизни, где количество вариантов (=парадигма) одного человека или события так явно ставится во главу угла. В моей жизни, повторюсь. Кто-то читал что-то другое. Но для меня первое сопереживание по этому вопросу было именно от Саймака, от его "Кольца вокруг Солнца". Так вот, славянские лексические единицы, похожие на русские - но записанные другими буквами - повергали меня с возрастом во все более нехилый расколбас. Нутром я понимала, что не в схожести с русским языком дело. Аще. Что это не на нас похожи, а мы похожи. Мы, сами по себе - отголосок. А не все похожее - отголосок нас самих.
Это было все равно что заменить одну систему мироздания на другую. Гелиоцентрическую, например.
Это как закаменелая мышца, которую вдруг помассировали - и исчезло ненормальное напряжение в одной точке, погнался кровоток. Как перетряхнутая дешевая подушка, где скомканное вдруг раздробилось и отдельные элементы рассыпались, перестали слипаться, перераспределились более адекватным образом.
Конечно, умом мы все это понимаем - но я понимала именно умом, не почками, не эпителием. А надо было - почками, всем телом. И чешский стал первой буквой ответа на этот вопрос.
Старославянский - второй буквой. Вот за это я в частности очень благодарна тартускому универу - здесь учат старославу с первого курса. С первых же дней. Даже на филфаке мгу, как я убедилась, старослав начинается только не то в магистратуре, не то.... да, кажется, в магистратуре. Ну не бредово ли.
Повылезало ТАКОЕ количество общих корней с западнославяскими (а заодно балтийскими) языками, что... Больше того - нам постепенно, постепенно доносят, как именно тот или иной корень менялся на каждой отдельной территории, приобретая такую форму - в одном языке, такую - в другом, в третьем.
Конечно, по сравнению со славистами начала позапрошлого века мы живем просто-таки на всем готовом. Объяснена масса рефлексов. Выяснены конкретные языковые процессы - как, допустим, праформа "берг-" переоформилась в "берег-" на одних территориях, в "брег-" или "брг-" на других (пример самый "из пальца", просто за морфемами сейчас нет сил лезть в конспект). Или, к примеру, я не знала о существовании носовых гласных в старославе. Пусть и реконструированных (можно смеяться сколько угодно надо "реконструкцией языка"), но, тем не менее. А с этой осени для меня выяснилось, что ещё и в польском эти самые носовые гласные сохранились - только морфемно кое-где перераспределились немного иначе. И после этого стало уже не смешно, а захватывающе и жутковато. По кочану.
У меня как будто