Омсква
вчера и сегодня - ночи открытий.
все писать смысла нет.
часть огласить можно.
1) "Земля Санникова" и "Плутония", помимо прочего, были переведены на француштину. переводы - Madeleine Gilard и Marie Calschi. Изд. Prélude, Farandole.
"Плутонии", переведенной некой Фаиной Солазко и изданной в Мск, я доверяю меньше. цимес - это когда ещё и издано в той стране, на язык которой переведено. Т.е. это им было нужно, а не нашим для галочки.
но, раз упомянуто - то для полноты картины пусть будет. и перевод Catherine Emery , изданный в Мск в 1989 тоже пусть будет.
2) милейший мультик "Келлское аббатство". счастливая случайность - узнано благодаря Йолли. спасибо ей.
на француштине не найден (хотя должен существовать), зато есть трейлер с португальским интервью. в принципе, основное на слух уловляемо и понятно.
здесь, в отличие от предыдущего трейлера, я нихуя не поняла - хотя пуртугеза все та же. явный признак, что интуиция уже не справляется с инфой - нет знаний.
3) Фердинанд Оссендовский. пшек. тоже научфантаст. переводился на француштину. значит, юзаем для пераллельной вычитки. годен.
4) много жирной и годной инфы про Буриана в оригинале.
у него была выставка! совсем недавно! я зря проживаю свою никчемную жизнь!
pater.cz/vcg/zdenek-burian
www.bohousek.cz/clanek-2012060023-vypravy-za-do...
в частности, внезапная и приятная закольцовка: чешский вариант "Плутонии", изданный в 1961 г. - если повар нам не врёт, был проиллюстрирован Бурианом: www.podzemni-antikvariat.cz/detail/ilustratori-...
5) не то венгерский, не то чешский (пожалуйста-пожалуйста, пусть будет чешский, окда) комикс по мотивам "Плутонии". О как!
www.komiks.cz/detail.php?action=komiks&id=1453
7) найден ещё один мульт. очень важный психологически. это не тайна за семью печатями, но сейчас нет сил6распространяться про его значимость. по книге, которую я читала в 15. а мульт обнаружился вчера.
причем я его не искала. он сам пришел. выскочил на ютубе.
7)уже без сюрпризов: "Властелины времени" в оригинале.
я снимаю голову отдыхать.
все писать смысла нет.
часть огласить можно.
1) "Земля Санникова" и "Плутония", помимо прочего, были переведены на француштину. переводы - Madeleine Gilard и Marie Calschi. Изд. Prélude, Farandole.
"Плутонии", переведенной некой Фаиной Солазко и изданной в Мск, я доверяю меньше. цимес - это когда ещё и издано в той стране, на язык которой переведено. Т.е. это им было нужно, а не нашим для галочки.
но, раз упомянуто - то для полноты картины пусть будет. и перевод Catherine Emery , изданный в Мск в 1989 тоже пусть будет.
2) милейший мультик "Келлское аббатство". счастливая случайность - узнано благодаря Йолли. спасибо ей.
на француштине не найден (хотя должен существовать), зато есть трейлер с португальским интервью. в принципе, основное на слух уловляемо и понятно.
здесь, в отличие от предыдущего трейлера, я нихуя не поняла - хотя пуртугеза все та же. явный признак, что интуиция уже не справляется с инфой - нет знаний.
3) Фердинанд Оссендовский. пшек. тоже научфантаст. переводился на француштину. значит, юзаем для пераллельной вычитки. годен.
4) много жирной и годной инфы про Буриана в оригинале.
у него была выставка! совсем недавно! я зря проживаю свою никчемную жизнь!
pater.cz/vcg/zdenek-burian
www.bohousek.cz/clanek-2012060023-vypravy-za-do...
в частности, внезапная и приятная закольцовка: чешский вариант "Плутонии", изданный в 1961 г. - если повар нам не врёт, был проиллюстрирован Бурианом: www.podzemni-antikvariat.cz/detail/ilustratori-...
5) не то венгерский, не то чешский (пожалуйста-пожалуйста, пусть будет чешский, окда) комикс по мотивам "Плутонии". О как!
www.komiks.cz/detail.php?action=komiks&id=1453
7) найден ещё один мульт. очень важный психологически. это не тайна за семью печатями, но сейчас нет сил6распространяться про его значимость. по книге, которую я читала в 15. а мульт обнаружился вчера.
причем я его не искала. он сам пришел. выскочил на ютубе.
7)уже без сюрпризов: "Властелины времени" в оригинале.
я снимаю голову отдыхать.
www.librosmaravillosos.com/plutonia/capitulo05....