Омсква
....на обоих языках. Для перевода (когда заматерею) - самое то.
1) www.inosmi.ru/poland/20120507/191509388.html
2) www.rp.pl/artykul/55362,869047-Budowa-Palacu-Ku...

@темы: polszczyzna

Комментарии
01.11.2013 в 22:24

No more half measures
budowę Pałacu Kultury i Nauki
будова Палацу культури i науки - это по укр. - строительство дворца культуры и науки.
правильно?
01.11.2013 в 22:45

Омсква
всё верно. Видишь, а ты переживала.
В том разе действительно были просто лингвистические термины. Они, в отличие от нормальных слов, какой только йогой не занимаются.

единственное, тут budowę - наверное, не "строительство", а "строительства". Винительный падеж, назальный. Помнишь, я тут про "ренка"-"ренкен" как-то объясняла :gigi:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail