Омсква
....на обоих языках. Для перевода (когда заматерею) - самое то.
1) www.inosmi.ru/poland/20120507/191509388.html
2) www.rp.pl/artykul/55362,869047-Budowa-Palacu-Ku...
1) www.inosmi.ru/poland/20120507/191509388.html
2) www.rp.pl/artykul/55362,869047-Budowa-Palacu-Ku...
будова Палацу культури i науки - это по укр. - строительство дворца культуры и науки.
правильно?
В том разе действительно были просто лингвистические термины. Они, в отличие от нормальных слов, какой только йогой не занимаются.
единственное, тут budowę - наверное, не "строительство", а "строительства". Винительный падеж, -ę назальный. Помнишь, я тут про "ренка"-"ренкен" как-то объясняла