понедельник, 04 ноября 2013
фишечка
и у нас, и в польском дательный падеж отвечает на один и тот же (какое счастье) вопрос "кому". Ему, человеку, слону, тентаклю.
А ещё в польском есть такой прикольный изъёб: когда надо сказать "после чего-то", то они произносят "по", а потом... тоже ставят слово в дательном падеже. Это примерно как если бы мы говорили "после каникулам". А у них - совершенно нормально, "по каникулам", "по завтраку" и др.
Правда, звучит иначе: "по вакациях", "по колации", но это у них там лексика другая, и окончания падежей другие. Манера обращения с падежом от этого не меняется.
И тут вылезает такая чисто наша жопабольская фишечка: как правильно: по возвращении или по возвращению?
Это наш Кузенька с жиру бесится. Побесится и перестанетне касаясь даже того, как правильно (всё равно каждый потом будет писать по-своему): а ведь жопаболь эта не с пустого места взялась. И даже не факт, что именно с польского, но! - точно совершенно из предыдущих, до-современно-русских пертурбаций.
Уж больно естественно и одинаково "подходяще" звучат эти обе формы. Пусть вариант "по возвращению", в отличие от поляков, у нас застолблен как неверный. Но ведь: существует же на 97% легальное "по приезду". То самое слово "приезд" в дательном падеже.
я всё ещё слаба в истории языковслаба в истории языков (надеюсь, Ромаш никогда не наткнётся на эту запись, чтобы сжечь меня из огнемёта нахуй), но что-то мне подсказывает, что дательный падеж тут был раньше.
Потом могли для благозвучия, для большей специализации ("по возвращению" звучит как "потоптаться по возвращению", типа "походить по крыше", по чему-то материальному) сменить-таки флексию. Но вот "по приезду" у нас в быту так и осталось. Словари очень недовольны.
Но всё равно нормально так, привычненько.
Больше того: польские и чешские формы гораздо архаичнее русских. Что-то там, видимо, свербит нам в пятки из-под субстрата, раз мы отказываемся от дательного падежа, чтобы вписаться в совпадение по флексии. Которое всё равно приводит к тому звучанию, которое аналогично польскому дательному
"Po kolacJI" - дательный падеж. "По возвращенИЮ" - дательный падеж. В русском дательный падеж для таких конструкций запрещаем. Используем предложный. "По возвращенИИ" - опа-па!
Мы так говорим. Тоже. Иначе эти "по возвращению" и "по возвращении" не тянули бы одеяло на себя. Только у нас это обросло баттхёртом и сублимациями, а у поляков закрепилось в виде "по+Дат.пад.", и ниибёт. Всё сцеплено и закрючковано © покинувший наши дайры Siri Keeton.
URL записи
@темы:
polszczyzna